martes, 28 de julio de 2015

NUEVA IMAGEN

Este mes estrenamos nueva página web y blog. En esta nueva página encontraréis toda nuestra oferta educativa para este nuevo curso 2015/16 tanto presencial como online. Y, por supuesto, el nuevo blog en el que os seguiremos informando acerca de novedades, formación, curiosidades, tendencias, etc semanalmente, como llevamos haciendo desde Marzo de 2014.
 
Aquí tenéis la dirección del nuevo blog en el que nos podréis encontrar:
 
 
¡Nos vemos!
 
 
 

martes, 21 de julio de 2015

FALSE FRIENDS

Los "false friends" (falsos amigos) o cognates (cognados) son palabras que se escriben de forma muy similar en inglés y español pero poseen significados distintos, lo que lleva fácilmente a confusiones. Veamos a continuación unos cuantos, que seguro más de una vez han producido situaciones de lo más chocantes: 

  • preservative: conservante. Los preservativos son denominados como condoms sin mayor problema. 
  • actual: real. La traducción de actual al inglés es current
  • assist: ayudar. Asistir (a un acto o evento) sería attend
  • comprehensive: exhaustivo, completo. Comprensivo sería understanding o tolerant
  • compromise: arreglo, acuerdo. Compromiso sería commitment
  • conductor: director (de orquesta) o cobrador (del tren). Conductor, como persona que conduce un vehículo, se traduce como driver al inglés
  • constipated: estreñido (de constipation, estreñimiento). Si queremos decir que tenemos un constipado debemos llamarlo cold
  • deception: engaño. Decepción sería dissapointment
  • sensible: sensato (sensibility, sensatez). Sensible sería sensitive (sensibilidad, sensitivity)
  • demand: exigir o exigencia. Demandar (judicialmente) se dice sue
  • eventual: final. Eventual (en español) sería possible
  • exit: salida. Éxito sería success
  • extravagant: despilfarrador, lujoso. Extravagante sería odd, eccentric
  • fabric: tejido. Fábrica es factory
  • phrase: expresión. Frase es sentence
  • idiom: expresión. Idioma es language en inglés
  • ignore: no hacer caso. Ignorar vendría a ser not to know, to lack the knowledge
  • injury: herida. Injuria sería insult
  • intoxication: embriaguez. Para referirnos a la intoxicación debemos decir poisoning
  • introduce: presentar. Introducir sería insert
  • large: grande. Largo es long o lengthy
  • library: biblioteca. Librería en inglés es bookshop
  • misery: tristeza (miserable se refiere a alguien muy triste). Miseria se traduciría como poverty
  • molest: atacar, agredir. Molestar es disturb o annoy
  • morose: malhumorado. Moroso sería defaulter
  • preservative: conservante. Los preservativos son denominados como condoms sin mayor problema. 
  • pretend: fingir. Pretender es attempt o try
  • realise: darse cuenta. Para decir realizar tenemos materialise, produce o make real
  • recipient: destinatario. Recipiente es container
  • resume: reanudar. Para decir resumir tenemos summarise
  • sanity: cordura. Sanidad es health
  • sympathy: compasión. Simpatía es friendliness
  • support: apoyar. Soportar sería stand
  • topic: tema. Para referirnos a un tópico usamos la palabra francesa cliché
  • vicious: salvaje. Vicioso sería dissolute

sábado, 18 de julio de 2015

DÍA INTERNACIONAL NELSON MANDELA

El 18 de Julio se celebra el Día Internacional Nelson Mandela. Durante este día, la Fundación que lleva su nombre junto con las Naciones Unidas hacen un llamamiento global a dedicar 67 minutos de nuestro tiempo a ayudar a otros, simbolizando así los 67 años que Mandela dedicó al servicio de la humanidad, como abogado de derechos humanos, preso político, promotor de la paz entre las naciones y, por supuesto, como primer presidente democráticamente elegido de Sudáfrica entre 1994 y 1999.




Nelson Rolihlahla Mandela (1918-2013) es una figura clave en la Historia del siglo XX. Su lucha, pagada con casi 30 años de cárcel, no solo fue contra el racismo, el colonialismo y la opresión, sino también a favor de la coexistencia pacífica entre comunidades diferentes, el desarrollo social y económico de los pueblos, la protección de los grupos más vulnerables como la infancia y las poblaciones indígenas, la resolución pacífica de conflictos y la reconciliación, El 18 de Julio, fecha de su nacimiento, es un día que merece la pena celebrar como inspiración de los grandes logros que la humanidad puede alcanzar si se lo propone. 

jueves, 9 de julio de 2015

¡CUMPLIMOS UN AÑO!

El 1 Julio de 2014 Victoria Escuela de Idiomas comenzó su andadura con la idea de ofrecer una formación de calidad en idiomas, tanto presencial como online. Durante este año hemos conseguido poner a disposición de nuestros/as alumnos/as cursos presenciales de inglés básico, intermedio y avanzado (de A1 a C1), así como francés y alemán básicos (A1). Además, en la actualidad preparamos a los y las estudiantes a preparar exámenes oficiales de Cambridge. Para aquellos/as que prefieran estudiar sin salir de casa, disponemos de cursos online de inglés. francés, alemán, italiano y ruso adaptados a sus necesidades.

Y, por supuesto, queremos destacar por la enseñanza del español como lengua extranjera. Durante este año hemos impartido cursos de español básico de forma presencial, y, por supuesto, ofrecemos cursos de niveles intermedios y avanzados también.

En los próximos días tendremos lista la nueva página web, con un diseño más actual e intuitivo, en la que podréis encontrar fácilmente toda nuestra oferta formativa y acceso al campus virtual. En breve os informaremos de los cursos de idiomas para el año 2015/16. 

Un saludo y...¡feliz aniversario!

lunes, 29 de junio de 2015

THE UNION JACK

Se trata de uno de los símbolos más reconocibles en el mundo, pues además de representar de forma oficial a un país, está presente en las banderas de otros (como las de Australia y Nueva Zelanda, dos ejemplos de los más conocidos) y sirve en muchas ocasiones para visibilizar aspectos de la cultura anglosajona, como el idioma.

La bandera británica es conocida como "Union Flag" o "Union Jack", debido a que superpone las banderas de los países que integran el Reino Unido desde 1603: 

  • La cruz roja de San Jorge sobre fondo blanco por Inglaterra
  • La cruz blanca en aspa de San Andrés sobre fondo azul por Escocia
  • La cruz roja en aspa de San Patricio sobre fondo blanco por Irlanda
Mucha gente se pregunta por qué no aparece ningún símbolo alusivo a Gales. Esto se debe al hecho de Gales formaba parte de Inglaterra en 1606, año en el que se aprobó la primera Union Flag. Esta primera versión, por cierto, sólo contenía las banderas de Inglaterra y Escocia. La de Irlanda fue incorporada en 1801 tras la aprobación del Acta de Unión con Irlanda, conformando así la versión definitiva. 

El origen del apodo de esta popular bandera no está tan claro. Se piensa que el nombre "Jack" puede provenir del rey que personificó la unión de las monarquías inglesa y escocesa, Jacobo I. Otras teorías apuntan a las chaquetas (jack-ets) de los soldados ingleses o escoceses o la orden del rey Carlos II (que reinó entre 1660 y 1685) de que esta bandera ondeara únicamente en los barcos de la Royal Navy. Este tipo de bandera era de pequeño tamaño y en aquella época el término "jack" hacía referencia a objetos pequeños. 

martes, 16 de junio de 2015

PRIVATE EYE

Portada de Private Eye alusiva al nacimiento
del príncipe Jorge de Cambridge
Private Eye, término que se emplea para designar a los detectives privados, es el nombre que tiene la publicación satírica más famosa del Reino Unido. Desde 1961 ofrece cada 15 días su particular visión sobre la actualidad política, económica y social del país, no dudando en criticar de forma abierta y clara a responsables políticos de todo signo y color, magnates, celebridades y la propia familia real. Este espíritu polémico le ha ocasionado verse envuelta en sonadas demandas por difamación. 

Al estar acostumbrados a otro tipo de publicaciones satíricas, el contenido de Private Eye nos puede parecer confuso a primera vista, pues da la impresión de ser demasiado serio. De hecho, las primeras páginas suelen estar dedicadas al periodismo de investigación, haciendo hincapié en asuntos que normalmente no trascienden en la prensa tradicional muchas veces relacionados con corrupción o malas prácticas en el sector público o privado. La segunda mitad de la revista suele recoger la mayor parte del contenido meramente humorístico. Muchos de los autores que contribuyen con sus artículos o secciones lo hacen bajo seudónimo. 

El tiempo que lleva Private Eye publicándose (más de 50 años) y su repercusión pública han hecho que muchos de sus chistes recurrentes o expresiones de acuñación propia hayan pasado a formar parte de la cultura popular. Entre sus secciones destacan "Brussels Sprouts" sobre los avatares relacionados con el parlamento europeo, "Down on the Farm" acerca de asuntos agrícolas, "Eye TV" sobre la programación televisiva, "HP Sauce" sobre política británica, "In the City", sobre asuntos financieros y "Rotten Boroughs" que informa sobre malas prácticas y corrupción a nivel municipal. 

http://www.escuelavictoria.es

martes, 9 de junio de 2015

EL DINERO EN ESCOCIA E IRLANDA DEL NORTE

Si habéis tenido la oportunidad de conocer Escocia e Irlanda del Norte, os habréis percatado del uso de otros billetes que no se ven circular por el resto del Reino Unido. No se trata de otra divisa, puesto que su valor no es otro que el de la libra esterlina. Se trata de billetes legales emitidos por entidades privadas que circulan con total normalidad.

Desde hace tiempo siete bancos privados están autorizados por el Banco de Inglaterra a emitir sus propios billetes de libra para la circulación. Se trata del Royal Bank of Scotland, el Bank of Scotland y el Clydesdale Bank en Escocia y el Ulster Bank Limited, Bank of Ireland, AIB Group y Northern Bank Limited en Irlanda del Norte. La condición indispensable para disfrutar de esta autorización es que estas instituciones deben respaldar los billetes que emiten a través de activos por el mismo valor. Estos activos pueden ser billetes del Banco de Inglaterra (los que habitualmente usamos en el Reino Unido)  así como depósitos en el propio Banco de Inglaterra. 

Lo más curioso de las libras escocesas y norirlandesas es que son billetes legales, ya que están plenamente autorizados por las autoridades monetarias, pero no son de curso legal porque no existe la obligatoriedad de aceptarlos. Esto es así porque la ley en Escocia e Irlanda del Norte no contempla la figura del curso legal (legal tender) lo que quiere decir que no existe una obligación legal de aceptar este dinero o el del Banco de Inglaterra. Esto no supone ningún obstáculo para la circulación de la libra en estos territorios ya que todos los billetes, tanto del Banco de Inglaterra como de los siete bancos autorizados, son aceptados entre la población. 

Y, por supuesto, constituyen una verdadera delicia para los coleccionistas de billetes, ya que pueden tratar de conseguir la mayor variedad posible durante su estancia en estas tierras.